的發現 史詩《新世界》的未知手稿 蒙特塞拉特修道院圖書館的藏書震驚了學術界:這是 唯一已知的手寫證詞 一 西班牙語史詩 重點關注克里斯多福哥倫布。
這部作品被認為是葡萄牙外交官和詩人的作品 弗朗西斯科·博特略·德·莫賴斯和瓦斯康塞洛斯 (1670–1747),由博士後研究員發現 克勞蒂亞·加西亞-明吉良,來自巴塞隆納大學,屬於未編目的手稿收藏;該抄本 約39頁 儘管亞歷山大·奧利瓦爾神父在 1977 年曾簡單提及過,但幾十年來它一直未被注意到,因為既沒有被數位化也沒有被轉錄。
蒙特塞拉特的發現引發學術界的共鳴
據 UB 稱,這項發現 具有很高的語言學和歷史價值 這是第一部以哥倫布為主角的西班牙語史詩,為研究政治文本在哥倫布時代的傳播開闢了新的途徑。 巴洛克巴塞隆納.
García-Minguillán 在他的合約框架內找到了這份手稿 胡安·德拉切爾瓦 在加泰隆尼亞語言學和普通語言學系,經過系統性審查 未編目基金 以及古代參考文獻與修道院圖書館保存的原始資料的交叉引用。

手稿內容及其與 1701 年印刷版的區別
這首詩的一個版本已經為人所知 1701 年印刷版,但現在找到的副本有很大的變化:它包含 缺失的段落 在傳播的版本和其他解讀中,專家認為這可能是意識形態的割裂,也可能是 編輯審查 的時間。
除了擴展文本之外,手稿還變得 主要來源 研究 18 世紀早期的文化控制和政治改寫的機制,在這個領域批評幾乎沒有任何可比較的證詞。
作者、背景與政治象徵意義
作者, 弗朗西斯科·博特略·德·莫賴斯和瓦斯康塞洛斯,是巴塞隆納知識界和外交界的活躍人物;他參與創建了 不信任學院皇家美術學院的前身,並於 1919 年創作了《新世界》。 1701年的巴塞隆納,王位繼承戰爭前夕。
在這部史詩中, 哥倫布作為象徵英雄出現 與奧地利的想像相聯繫,強調當時的文學如何利用過去的成就來介入當代的辯論 奧地利人和波旁人.
雖然作品是用西班牙語寫的, 採用經典史詩模型 拉丁語和義大利語根源,這個美學選擇與他的政治抱負以及他在西班牙君主制框架內尋求文學權威相一致。
研究人員指出,這首詩並不打算提供有關 歷史悠久的哥倫布:這是對他的形象的文學構建,服務於 18 世紀早期典型的政治解讀。
下一步:批判版與專著研究
該文件將提交給 評論版 以及一項特定的專題研究,旨在重建博特略的政治、文學和文化動機,並闡明哪些文本變體未印刷以及原因。
這項工作被納入由 科學、創新與大學部,作者: DAAD 和 卡洛斯特古爾本基安基金會,旨在闡明 創作與審查的動態 在巴洛克風格的巴塞隆納,重新評估歐洲紀錄片遺產。
對研究界的影響
憑藉這項發現,語言學家、歷史學家和黃金時代的專家獲得了 新的比較點 研究不同語言和地域之間的思想交流,以及史詩在 政治認同的建構.
迄今為止手稿的恢復情況 對資料庫不可見 因為它還沒有數位化或轉錄——請你查閱目錄和修道院基金,它們可能仍然保留在那裡 關鍵件 完成半島文學史。
外觀 唯一已知的新世界手稿 它為了解 18 世紀初文學與權力之間的對話提供了一個絕佳的窗口,為卡斯蒂利亞的史詩傳統貢獻了未發表的文本,並重新激活了對哥倫布作為文化和政治象徵的形象的研究。
